Silvia D'AMICO

Maître de conférences d’italien et de littérature comparée

Section 14 du CNU (qualifications 9, 10, 14)

Année 2015-2016: délégation au CNRS (Tours, CESR)

Silvia.D-Amico(at)univ-smb.fr

Equipe de recherche

Axe 1.1. Etudes franco-italiennes

Champ de recherche

La réception des classiques à la Renaissance; les traductions et les réécritures d’Homère; les rapports entre l’Italie et la France.
Thèmes: les mythes classiques; le voyage en Italie; la jalousie; la cour.
Mots-clés: Homère; Ulysse; Torquato Tasso; Germain Audebert; Gabriele Simeoni; Lyon; traduction; réécriture.

Publications et travaux

Ouvrage

«Heureux qui comme Ulysse…». Ulisse nella poesia francese e neolatina del XVI secolo, Milan, LED, 2002.

Direction d’ouvrage collectifs

Les Retrouvailles des époux dans la littérature et les arts, Silvia D’Amico et Maryline Maigron dir., Écriture et représentation n°27, Laboratoire LLSETI, Université Savoie Mont Blanc, 2014.

Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures, actes de la journée d’études organisée le 29 novembre 2013 à l’Université Savoie Mont Blanc par Silvia D’Amico, Silvia D’Amico et Sabine Lardon (éds.), Corpus-EVE (Emergence du vernaculaire en Europe), dans Revues.org (https://eve.revues.org/1229), 2015.
Gabriele Simeoni. Un Florentin en France entre princes et libraires, Silvia D’Amico et Catherine Magnien (éds.), Genève, Droz, 2016.
Le Savoir italien sous les presses lyonnaises à la Renaissance, Silvia D’Amico et Susanna Gambino-Longo (éds.), Genève, Droz, 2017.
 

Articles publiés

  1. «Un Don Juan au regard froid: Monsieur Jean de Roger Vailland», Don Giovanni a più voci, Istituto di Lingua e Letteratura Francese e dei Paesi Francofoni, Quaderni di Acme 24, Cisalpino, 1996, p. 359-371.
  2. «La ricostruzione dell’identità e il fallimento della scrittura ne L’enfant chargé de songes di Anne Hébert», ACME, Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Milano, vol. IL, fasc. I, Gennaio-Aprile 1996, p. 207-213.
  3. «Robert Estienne e il ciceronianesimo: una lettura delle Praefationes al Thesaurus Linguae Latinae (1531, 1536, 1543)», in Scritture dell’impegno dal Rinascimento all’età barocca, Fasano, Schena, 1997, a cura di Elio Mosele, p. 73-82.
  4. «Omero negli Arts Poétiques tra Italia e Francia», in Riflessioni teoriche e trattati di poetica tra Francia e Italia nel Cinquecento, Fasano, Schena, 1999, a cura di Elio Mosele, p. 69-82.
  5. «La descrizione e la memoria: le statue del Belvedere nella poesia umanistico-rinascimentale», Studi Francesi, 128, XLIII, II, maggio-agosto 1999, p. 347-363.
  6. «Gli studi greci di Flaubert: una lettura del Carnet 1 della Bibliothèque Historique de la ville de Paris», in Le letture/ La lettura di Flaubert, a cura di Liana Nissim, Milano, Cisalpino, 2000, p. 79-97.
  7. «Ulisse e l’Umanesimo: un’epistola di Antonio Loschi», in Ulisse da Omero a Pascal Quignard, a cura di Anna Maria Babbi, Verona, Edizioni Fiorini, 2000, p. 233-251.
  8. «La caccia al cinghiale calidonio nell’Umanesimo italiano: la Meleagris di Basinio Basini», in ‘La cruelle douceur d’Artémis’. Il mito di Artemide-Diana nelle Lettere Francesi, a cura di Liana Nissim, Milan, Cisalpino, 2002, p. 35-51.
  9. «Una Bovary a Roma: note su La virtù di Checchina di Matilde Serao», in Lingua, cultura e testo. Miscellanea di studi francesi in onore di Sergio Cigada, a cura di Enrica Galazzi e Giuseppe Bernardelli, vol. II – t. I, Milano, Vita e Pensiero, 2003, p. 285-297.
  10. «’Alteri amant oculi, doctis placet auribus alter’: la Venetia de Germain Audebert», in Le Poète et son œuvre à la Renaissance. De la composition à la publication, éd. Jean-Eudes Girot, Genève, Droz, 2004, p. 83-119.
  11. «’E sognandolo lessi in Strabone…’: erudizione e geografia poetica nel Tasso», in Macrocosmo-Microcosmo: scrivere e pensare il mondo nel Cinquecento tra Italia e Francia, a cura di Rosanna Gorris Camos, Fasano, Schena, 2004, p. 187-194.
  12. «Les Essais de Jérôme D’Avost», Les poètes français de la Renaissance et Pétrarque, études réunies par Jean Balsamo, Genève, Droz, 2004, p. 395-411.
  13. «Le Discorso della Gelosia de Torquato Tasso: la doxa d’une passion entre littérature et médecine», La transmission des savoirs au Moyen Age et à la Renaissance, sous la direction de Frank La Brasca et Alfredo Perifano, Presses universitaires de Franche-Comté, 2005, vol. II, p. 59-72.
  14. «Roma de Germain Audebert», Espaces, histoire et imaginaire dans la culture italienne de la Renaissance, études réunies par Alain Godard et Marie-Françoise Piéjus, CIRRI, 27, Université Paris III Sorbonne Nouvelle, 2006, p. 103-125.
  15. «Jean Baudoin traduttore del Tasso: il Discorso della Gelosia», Franco-Italica, 2007, n° 31-32, p. 5-27.
  16. «La fortuna del Filocolo in Francia nel XVI secolo», Boccace à la Renaissance. Lectures, traductions, influences en Italie et en France, éd. Johannes Bartuschat, Cahiers d’études italiennes, Filigrana, 8, 2008, p. 195-207.
  17. «Hélène de Troie dans les traités de la Renaissance», Hélène de Troie dans les lettres françaises, études réunies par Liana Nissim et Alessandra Preda, Milan, Quaderni di Acme, Cisalpino, 2008.
  18. «La rhétorique de la mer dans l’œuvre poétique de Torquato Tasso», La mer et la culture italienne, Université Jean Moulin, Lyon, sous la direction de Susanna Gambino Longo et Pierre Girard, Presses Universitaires de Paris Ouest, 2009, p. 73-87.
  19. «L’esilio nel Cinquecento tra Dante e il Cortegiano: l’esempio di Gabriele Simeoni», Chemins de l’exil, havres de paix. Migrations d’hommes et d’idées au XVIe siècle, Centre d’Études Supérieures de la Renaissance, sous la direction de Jean Balsamo et Chiara Lastraioli, Paris, Champion, 2010, p. 381-395.
  20. «‘Ma misi me per l’alto mare aperto’ : commenti e riscritture di un verso di Dante (Levi, Tasso, Saba)», Miscellanea in onore di Dario Cecchetti, Alessandria, Ed. Dell’Orso, 2010, p. 345-362.
  21. «L’iperbole nelle dichiarazioni d’amore: qualche esempio da Omero a Shakespeare», Funzioni e finzioni dell’iperbole, Università degli Studi, sous la direction de Monica Barsi et Giuliano Boccali, Milano, Cisalpino, 2010, p. 135-148.
  22. «Les retrouvailles d’Ulysse et Pénélope: lecture d’une scène homérique à la Renaissance», Homère à la Renaissance. Mythe et transfigurations, Académie de France à Rome-Villa Medici (sous la direction Luisa Capodieci et Philip Ford, Académie de France à Rome-Somogy, 2011, p. 175-196.
  23. «‘Entrati poi nel letto…’: l’érotisme conjugal dans le dialogue Della qualità del buon marito de Gabriele Simeoni (1546)», Nouvelle revue du seizième siècle, 2011, Catherine Magnien et Chiara Lastraioli (éds.), p. 49-83.
  24. «Sándor Márai lecteur d’Homère», La fortune littéraire de Sándor Márai, sous la direction de András Kányádi, Paris, Editions des Syrtes, 2012, p. 189-201.
  25. «La question de la langue en Italie au XVIe siècle de Bembo à Saviati: les enjeux politiques», Revue française d'histoire des idées politiques, «Langues et nations (XIIIe-XVIIIe)», n° 36, 2e semestre 2012, Béatrice Guion (éd.), p. 281-308.
  26. «De la cour à la typographie: l’exemplarité épistolaire chez Gabriel Symeoni», in L’exemplarité épistolaire du Moyen-Age à la première modernité, Maria Cristina Panzera, Bordaux, Eidôlon, n. 107, 2013, p. 119-137.
  27. «I luoghi infernali nella lirica del Cinquecento tra Italia e Francia», Les lieux de l’enfer dans les lettres françaises, a cura di Liana Nissim e Alessandra Preda, Milano, Led, 2014, p.75-85.
  28. « Le ‘pianelle’ di Teodora. Imitazione e commento nell’Italia liberata dai Goti di Giangiorgio Trissino », « Montrer son âme dans le vêtement ». Drappi, stoffe, vestiti ed accessori nella letteratura, nella cultura e nella lingua, Milano, Ledizioni, « D/Segni », 2015, p. 157-166.
  29. « Lire les classiques à la Renaissance. Quelques notes sur Homère en Italie et en France », Corpus Eve [En ligne], Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures, mis en ligne le 31 décembre 2015. URL : http://eve.revues.org/1248
  30. « Dal ricongiungimento alla resurrezione : scene archetipiche di nozze mistiche », Le Cantique des Cantiques dans les lettres françaises, Monica Barsi et Alessandra Preda (éds.), Milano, LED, 2016, p. 57-69
  31. « Zeus ed Era sul monte Ida », Sidera, 1, 2016, « Parce que c’estoit luy… ». Studi sul Cinquecento in memoria di Michel Simonin, Università degli Studi di Verona, Atti della Giornata di Studi di Verona, 1° ottobre 2010, http://www.cinquecentofrancese.it/index.php/sidera/261-sidera-n-1-parce-que-c-estoit-luy-studi-sul-cinquecento-in-memoria-di-michel-simonin
     

Ouvrages collectifs

  1. Dictionnaire de littérature française du XVIe siècle, refonte complète du dictionnaire préparé par Mons. Grente, sous la direction de M. Simonin, Fayard, «Le Livre de poche», 2001 (68 notices).
  2. Dizionario dei personaggi, Torino, UTET, 2003, section Littérature française: Chartier, La Belle dame sans mercy; La Farce de Maître Pathelin; Les XV Joies de mariage; Scève, Délie; Rabelais (Gargantua, Pantagruel, Panurge, Frère Jean des Entommeures) ; Hélisenne de Crenne, Les Angoysses douloureuses qui procèdent d’amour; Ronsard, Les Amours (Cassandre, Marie, Hélène) ; Gringore, Le Jeu du Prince des sots et de Mère sotte; Molière, Les Femmes savantes; Racine, Athalie; Lesage, Le diable boiteux.
  3. Dictionnaire littéraire de la nuit, éd. Alain Montandon, «Époux (La nuit du couple)», Paris, Champion, 2013, p. 435-446.

Communications non publiées

 

  1. «Le courtisan et le mariage dans l’œuvre de Gabriele Simeoni», France-Italie: art, histoire, littérature. Echanges culturels. XVe-XIXe siècles, Journée franco-italienne du 7 avril 2010, Université de Savoie, Chambéry, organisation: Frédéric Meyer.
  2. «Zeus ed Era sul monte Ida: allegoria e passione nei commenti rinascimentali al canto XIV dell’Iliade», «Parce que c’estoit luy…», Giornata di Studi in memoria di Michel Simonin, Vérone, 1er octobre 2010 (organisation Rosanna Gorris-Camos).

Articles à paraître

  1. « ‘Comme des brebis dans l’enclos d’un homme riche’ : les armées de l’Iliade dans les commentaires et les réécritures d’Homère à la Renaissance », Littérature et expériences croisées de la guerre. Apports comparatistes, Actes du colloque de Strasbourg 13-15 novembre 2014.
    « Sur le devenir de quelques comparaisons homériques à la Renaissance », Le retour du comparant, Xavier Bonnier et Ariane Ferry (éds.), Paris, Garnier, à paraître.
    « Bernardo Tasso lettore dell’Iliade », Bernardo Tasso e il suo mondo, Bergamo 14 ottobre-Padova 27-28 ottobre 2016, Genève, Droz, à paraître.
    « I Sogni di Clitennestra de Dacia Maraini et Il Verdetto de Valeria Parrella », Figures mythiques féminines de la fin des années 1960 à nos jours : réinvestissements, reconfigurations, décentrements , Actes du colloque international, Université François-Rabelais, Tours, 16-17 mars 2017.
    « “Fuggo sdegno di principe”. Le discours anti-courtisan dans trois dialogues du Tasse », Le Mépris de la cour. L’inspiration anti-aulique en Europe aux XVI et au XVII siècles, Colloque international, 24-25 mars 2017, Paris, Université Paris-Sorbonne, Association V.-L. Saulnier.
    « Leggere Omero in esilio a New York: De l’Iliade di Rachel Bespaloff (1943) », Livres de chevet de Montaigne à Mitterand, Convegno internazionale di studi, Gargnano, 15-17 giugno 2017.
     

Comptes rendus

  1. Jean-François Pic de la Mirandole, De l’imagination. De imaginatione, édité par C. Bouriau, préfacé par P.-F. Moreau, Chambéry, Editions Comp’Act, 2005, 158p., dans », Passages franco-italiens, numéro monographique de « Franco-Italica » (n° 31-32, juin-décembre 2007), études réunies et présentées par Luca Badini Confalonieri, p. 238-240.42.
  2. Pietro Aretino, Trois livres de l’humanité de Jésus Christ, édité par E. Kammerer, Paris, Editions Rue d’ULM/Presses de l’Ecole Normale Supérieure, 2004, 223p. », Passages franco-italiens, numéro monographique de « Franco-Italica » (n° 31-32, juin-décembre 2007), études réunies et présentées par Luca Badini Confalonieri, p. 240-244.
  3. Moderata Fonte, Le mérite des femmes, édité par F. Verrier, Paris, Editions Rue d’ULM/Presses de l’Ecole Normale Supérieure, 2002, 267p., Passages franco-italiens, numéro monographique de 44. « Franco-Italica » (n° 31-32, juin-décembre 2007), études réunies et présentées par Luca Badini Confalonieri, p. 244-247.
  4. D. Chiodo-P. Luparia, Per Tasso. Proposte di restauri critici e testuali, Roma, Vecchiarelli, 2007, 219p., Passages franco-italiens, numéro monographique de « Franco-Italica » (n° 31-32, juin-décembre 2007), études réunies et présentées par Luca Badini Confalonieri, p. 256-261.
     

Organisation de colloques et journées d’études

  1. 20-22 octobre 2011: Gabriele Simeoni. Un courtisan entre l’Italie et la France, colloque international organisé par Silvia D’Amico (avec la contribution du LLS, Marie de Chambéry, Institut de culture italienne de Lyon), Chambéry, Université de Savoie.
  2. 27-28 mars 2012: Les retrouvailles des époux dans la littérature et les arts, journée d’études organisée par Silvia D’Amico et Maryline Maigron, Chambéry, Université de Savoie.
  3. novembre 2013: Homère en Europe à la Renaissance. Traductions et réécritures, Chambéry, Université de Savoie.
  4. mars 2014: dans le cadre de la réunion annuelle de la RSA, New York 2014, séance intitulée «Homère à la Renaissance», organisation Silvia D’Amico.
  5. 12-14 juin 2014: Le livre italien à Lyon à la Renaissance, organisation Silvia D’Amico et Susanna Gambino-Longo (projet financé ARC 2013), Lyon, Université de Lyon-3.
  6. 17-18 settembre 2014: Scritture eterodosse italiane nel Cinquecento francese ed europeo, Milano, Università degli Studi (comitato scientifico e organizzativo: Monica Barsi, Nerina Clerici Balmas, Silvia D’Amico, Silvio Ferrari, Daniela Mauri, Alessandra Preda).
  7. 23-25 novembre 2016: Colloque international Théories et traductions des épithètes d’Homère en Europe à la Renaissance organisé par Silvia D’Amico (LLSETI) et Anne-Pascale Pouey-Mounou (Paris-Sorbonne-IUF), Rome, Institut Néerlandais de Rome, Palazzo Spada  Fichier pdf Théories et traductions des épithètes d'Homère en Europe à la Renaissance
  8. 10 février 2017: Entre l’Italie et la France: poète et polygraphes à la Renaissance, Chambéry, USMB, organisation Silvia D’Amico (USMB) et Franco Tomasi (Université de Padoue).

Comités scientifiques

Revue Corpus-Eve (directrice Sabine Lardon, revue hébérgée dans le site de Revue.org) :
-membre du comité éditorial;
-membre du conseil scientifique;
-responsable du domaine linguistique italien.

Projets en cours financés

ARC-2012 et ARC-2013: Le livre italien à Lyon à la Renaissance
ANR-2013- EDITEF (l’édition italienne dans l’espace francophone à la première modernité) responsable Chiara Lastraioli, Univ. de Tours-CESR; partenaires du projet: Bibliothèque Mazarine, Université de Caen, Université de Savoie). Financement obtenu pour le recrutement d’un IGE pour l’édition de trois expositions virtuelles sur les ouvrages italiens imprimés à Lyon au XVIe siècle (responsable Silvia D’Amico).

Projets internationaux en cours

PRIN, «Corpus del Teatro francese nel Rinascimento», Coordinateur national Rosanna Gorris, Université de Vérone, projet financé par le MIUR (2013).